Агентство переводов "Golden Lion": Переводы в Алматы с английского языка. Перевод на казахский язык. Перевод с немецкого языка. Перевести на английский. Переводы в Алматы

+7 (727)  327 94 24

+7 (701) 747 34 24

пишите нам:
gl-perevod@yandex.ru

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ

 12 лет на рынке переводческих услуг!

ТОО Golden Lion (Свидетельство о государственной регистрации юридического лица № 76021-1910-ТОО (ИУ) 28 февраля 2006 года)

Реквизиты:

БИН 060240017755

ИИК KZ9194806KZT22030154

Алматинский филиал №6 АО «Евразийский Банк»
БИК EURIKZKA

НАШИ УСЛУГИ
НАМ ДОВЕРЯЮТ 
  • ТОО "Авон Косметикс (Казахстан) Лимитед
  • ОО Казахстанское Международное Бюро по Правам человека и Соблюдения Законности
  • ТОО ПромМашОборудование
  • ТОО Представительство APC HEALTHCARE
  • АО Академия Профилактической Медицины
  • TOO ZALMA Ltd
  • АО Парк Инновационных Технологий
  • ТОО KRIN XXI
  • Казахский Национальный Технический Университет им. К. Сатпаева
  •  "NewYorker Kazakhstan"
  • АО "КОМПАНИЯ ПО  СТРАХОВАНИЮ ЖИЗНИ "GENERALI LIFE"
  • Общественный Фонд WIKI BILIM
  • АО «КазНИИ Энергетики имени академика Ш.Ч.Чокина»
  • ООО «Казахское Географическое общество»
  • Федерация Дзюдо Республики Казахстан
  • Филиал Компании Orient Petroleum  
  • TOO QSR (Burger King)
  • ТОО «Тенгизтрансгаз»
  • ТОО «Инвест Капитал Риэлти»
  • ТОО «SPORTIKA.KZ»
  • ТОО «Master Cover Sport »
  • ТОО «TIVIT Energy Kazakhstan»
  • ТОО «КазГеоСинтетика»
  • ТОО «BBM Eurasian Group
  • ТОО "Alina Management"
  • ТОО «Каспийская перевозочная Компания»
  • ТОО «Кредит Коллекшн Груп»
  • ТОО «Jana Nur Tiger Aviation»
  • ТОО «Development technologies center»
  • ТОО «NURPAK»
  •  ТОО «BST» (БСТ КАЗАХСТАН) 
  •  MEXX

Список клиентов и рекомендаций

  

Профессиональный кодекс переводчика

Настоящий кодекс разработан для переводчиков на основе Профессионального кодекса члена Союза переводчиков России, а также аналогичных документов профессиональных организаций переводчиков ряда зарубежных стран.

Общие принципы

Настоящим Кодексом должны руководствоваться в своей работе все Переводчики.

Переводчики должны всегда действовать в соответствии с высокими стандартами, достойными профессиональной организации, и не должны подрывать репутацию. В частности переводчики должны воздерживаться от публичных выпадов в отношении компетенции, репутации и чести других переводчиков или профессиональной организации аналогичного ранга.

Для целей настоящего Кодекса: Переводчик означает любого человека или организацию, Заказчик означает любое юридическое или физическое лицо, от которого Переводчик принимает заказ на работу.

Качество

Переводчик обязан всегда стремиться обеспечивать высокое качество работы и поддерживать это высокое качество во всех своих переводах. Качество работы включает способность Переводчика выполнить работу во время  и с соблюдением всех установленных норм.

Переводчик обязан отказаться от задания на перевод, если он знает, что работа выходит за пределы его компетентности, или лингвистически, или вследствие недостатка специальных знаний, если только он не должен перепоручить ее другому переводчику, обладающему необходимой компетентностью.

Письменный перевод должен отражать разумный баланс между близостью к тексту оригинала и требованиями к стилю языка перевода, при этом всегда должно учитываться назначение переводимого текста. Устный переводчик должен обеспечивать наилучшее взаимное общение людей, пользующихся его услугами.

Переводчик обязан всеми способами стремиться закончить и сдать работу к согласованному сроку и не должен в одностороннем порядке отказываться от любой принятой им к исполнению работы без уважительной причины и соответствующего уведомления Заказчика.

Переводчик не имеет права извлекать какую-либо выгоду из привилегированной информации ставшей ему известной в процессе работы.

Переводчик не должен разглашать любую полученную им конфиденциальную информацию о бизнесе Заказчика. Любая информация, относящаяся к организации Заказчика и ее сотрудникам, любая документация, предоставленная Заказчиком, и любая другая информация, касающаяся Заказчика (какой бы незначительной она ни казалась), должна рассматриваться как конфиденциальная. Такая информация может также включать рабочие методики, списки заказчиков, специальную терминологию, коммерческие секреты и производственные технологии.

Коллеги Переводчика, к которым он обращается за консультацией в связи с языковыми или терминологическими затруднениями, также обязаны соблюдать конфиденциальность.

Любая информация о Заказчике, ставшая публичной в любой форме по инициативе Заказчика или третьей стороны, не должна считаться конфиденциальной.

Обязательство соблюдать конфиденциальность должно, как правило, распространяться и на время после окончания конкретной работы.

Переводчик обязан обеспечить безопасное хранение полученной им конфиденциальной информации, исключающее доступ к ней посторонних лиц. По завершении работы эти материалы должны быть уничтожены или возвращены по требованию Заказчика.

Ответственность

Когда Переводчик принимает работу от Заказчика, он несет всю полноту ответственности за результат этой работы, исполнялась ли она им самим или была перепоручена другому переводчику или Переводчикам.
 
Настоящий Кодекс представляет собой основание для рассмотрения всех жалоб. Переводчику, виновному в нарушении Кодекса, может быть объявлено взыскание.

Copyright © ТОО "Golden Lion" 2011 г.
Тел: +7 (727) 279-35-32    сот: +7 (701) 747 34 24